О словах, которые мы говорим...
Sep. 19th, 2010 12:40 amЯ, в своё время и не здесь, много сил уделил борьбе с мусором в лексиконе и головах. "Стерва" и "заниматься любовью" - примеры самые яркие. Однако, здесь я не хотел заниматься этим, благо, достойные люди, которые этим занимаются, тут есть. Например, мои уважаемые френды
_darkus_ и
djogot. Однако, если что-то увидел именно я, то мне и придётся разбирать, видимо...
Вчера перепостами проскочила очередная антисвнидзевская поделочка. В ней имелось употребление этакого новодельного словечка "высокоопричный" . Слово было применено в смысле большого уважения, насколько видно из контекста. Причём, дано так, что каждому, судя по подаче, должно быть ясно, что это - нормально и правильно, даже без пояснения.
Ну, а теперь - к самому слову...
Слово двусоставное. Первая часть "высоко" никаких вопросов не вызывает. Обычное английское "супер". Кстати, странно, что не было использовано оно...
Теперь второе слово. "Опричнина". Первое же значение
«опричниной» называлась часть государства, с особым управлением, выделенная для содержания царского двора и опричников («Государева опричнина»). Опричниками назывались люди, составлявшие тайную полицию Ивана Грозного и непосредственно осуществлявшие репрессии[
Я не считаю, что тут нужно что-то пояснять, но...
У меня есть очень хороший френд
sergeytsvetkov, интересующийся классической историей. Пиарю, прошу любить и жаловать.
Генрих Штаден, или Мемуары опричника
Для альтернативно одарённых можно почитать и иное. Смысл не изменится.
Если кому-то мой экскурс в значение слов и истинную летопись не покажется интересным, я считаю, на них можно ставить точку. К сожалению. Ибо, термины - имеют значение.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Вчера перепостами проскочила очередная антисвнидзевская поделочка. В ней имелось употребление этакого новодельного словечка "высокоопричный" . Слово было применено в смысле большого уважения, насколько видно из контекста. Причём, дано так, что каждому, судя по подаче, должно быть ясно, что это - нормально и правильно, даже без пояснения.
Ну, а теперь - к самому слову...
Слово двусоставное. Первая часть "высоко" никаких вопросов не вызывает. Обычное английское "супер". Кстати, странно, что не было использовано оно...
Теперь второе слово. "Опричнина". Первое же значение
«опричниной» называлась часть государства, с особым управлением, выделенная для содержания царского двора и опричников («Государева опричнина»). Опричниками назывались люди, составлявшие тайную полицию Ивана Грозного и непосредственно осуществлявшие репрессии[
Я не считаю, что тут нужно что-то пояснять, но...
У меня есть очень хороший френд
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Генрих Штаден, или Мемуары опричника
Для альтернативно одарённых можно почитать и иное. Смысл не изменится.
Если кому-то мой экскурс в значение слов и истинную летопись не покажется интересным, я считаю, на них можно ставить точку. К сожалению. Ибо, термины - имеют значение.